Maori words minted for autism and mental health issues – BBC News

cydril:

The word they chose for autism is ‘takiwatanga’, meaning ‘his or her own time and space’. How cool is that?

Keri Opai, the civil servant who helped devise the words, said they had been chosen not only to fill gaps in the Maori vocabulary, but also to ensure that the terms are non-judgemental.

“In my experience, people with autism tend to have their own timing, spacing, pacing and life-rhythm, so I interpreted autism as ‘takiwatanga’, meaning ‘his or her own time and space’,” he told government-funded Maori Television.

Mr Opai consulted the Maori disabled community in order to develop variants that differ from what he called the “sometimes condescending English terms”, and instead emphasise “gaining strength and ability.

Maori words minted for autism and mental health issues – BBC News

systlin:

beautifultoastdream:

denchgang:

bluecaptions:

How English has changed in the past 1000 years.

the big mans a lad i have fuck all, he lets me have a kip in a field he showed me a pond 

I think my favorite part is how the first three are totally comprehensible to a modern reader, and then the fourth one is just “Wait, what?” You can practically see where William the Conqueror came crashing into linguistic history like the Kool-Aid Man, hollering about French grammar and the letter Q.

^ I FUCKIN SPIT MY DRINK UP

languages-georg:

So I used to have a Russian friend who had a pretty thick accent and like a lot of Russians tended to eschew articles. She would say things like “Get in car.” And stuff.

Well one day this asshole who had been kind of tagging along with us asks her why she talks like that because it makes her sound dumb and I still remember her response word for word.

“Me? Dumb? Maybe in America you have to say get in THE car because you are so stupid that people might just get in random car, but in Russia we don’t need to say that. We just fucking know because we are not stupid.”

untappedinkwell:

a-dinosaur-a-day:

palaeontology-official:

the funniest thing to hear bigots say is “haven’t you ever read a biology textbook?”

bitch my biology textbook believed in linnaean taxonomy and haematothermia. do you really think it’s going to be up to date on sociology

There is something to be said for the way we’re educated being at fault for all this. 

We’re taught that so many things are completely fixed and set and stone – and that certain things we learn are as set in reality. We’re taught that the fact that “a duck has feathers” is the same kind of fact as “a duck is a bird.” One is an observable truth; the other is a social construct (yes, a social construct) that we’ve created in order to categorize the world and speak more efficiently. 

It is significantly faster to say “bird” than it is to say “a warm-blooded organism that lays eggs and has feathers”, in the old way of doing it, or “an animal that is the most recent common ancestor of Struthio and Passer, or a descendant of that ancestor” 

But that term, “bird,” is made up, in order to summarize that information. If we had to define every single thing as we say it, then we would never actually be able to have a conversation, and we’d also be talking in circles (we’d have to define a feather, and an egg, and etc. etc. etc.) 

So we learn that “bird” is the same kind of set-in-stone of thing as, say, the fact that a duck is covered in feathers. One is a shortcut, the other is an observation about the natural world. 

So, people think that “male” and “female” are the same thing as “someone with a penis” and “someone with a vagina” because, in school, those things are treated as the same; when in reality, the first two are ways of grouping up characteristics (whether physical, if we’re talking about the anatomical sex of someone, or societal, if we’re talking about their gender – which have been separate things for years), and the latter two are observations about someone’s anatomy . 

We’re allowed to – and have to – redefine our shortcut words as we receive new evidence. We used to think “Dinosaur” meant one thing, but now we know it means another, and so on. The same applies to “gender”, “man” and “woman”. And all of our shortcut words will always be imperfect compared to observation, because one is based on fact that we can see in front of us and is based on our senses (let’s not get into the philosophical debate on whether or not we can trust our senses), and the other is a word that carries meaning that we assign to things, and that meaning can and does change as we learn more about those things. We used to think man came along with certain anatomical characteristics & societal roles. We now know that it means someone who identifies with that concept in society, regardless of anatomy or how much one partakes in societal expectations of that concept. 

So, the real way to get people to understand this better – and stop being ignorant transphobes – is to go back to high school (and earlier. Elementary school even, I’d argue) and explain the difference between observation as “fact’ and terms made up to categorize & sum up these observations as “fact”. 

(Of course this doesn’t excuse transphobia of people who make statements like this, but it does explain where these misconceptions come from – and how we can work to tear them down at the source). 

Furthermore, one of the biggest flaws of our education system is teaching kids that Math and English are fixed, constant, and rigid. 

In both of these fields you have to reach college level courses (and upper college level courses, even) before you get to the theory and explanation that everything you’ve learned about Math and English being fixed is a huge, whopping lie. 

Language exists to communicate meaning. As @a-dinosaur-a-day states, there’s a linguistic difference between observing the world and conveying observed information. This is the entire reason that jargon exists. What lawyers need to convey observed information and what, say, paleontologists need to convey observed information are entirely different subsets of language. 

Sometimes, a word can have one meaning in English but a different meaning in an English jargon. Set is a great example. A set in English is a group of items. A set in Math is a specific group of numbers. Which specific group of numbers it is depends on what set you’re working with (the set of integers, the set of real numbers, the set of even integers (where n is divisible by two), etc.). Sets can be finite (the set of even integers from 0-10) or infinite (the set of integers, the set of numbers between 0 and 1). Which set you’re working with even dictates what functions (ways of combining the numbers, think: multiplication) you can work with and how those functions work. The basic math you learn (Parentheses, Exponent, Multiplication, Division, Addition, Subtraction) works on the set of integers.* When you start getting into different sets–things get more complicated. 

Math, like English, is more fluid than we’re taught to believe. In teaching students the rules for the set of integers as though it’s how All of Math Works Forever and in teaching students the rules for Academic English as though it’s how All of English Works Forever does a huge disservice to everyone. English (and Language) change when we need it to! When we learn more about how sex and gender are different or about a specific type of contract killer whose target is most often dignitaries or other people in the public eye and the act of performing that contract (what up shakespeare reference) we develop new words to talk about them! When we develop a new way of looking for information using all of human history and a certain website–we develop a new verb! 

when we move to a more text based place of communicating we come up with changes to grammar like punctuation and capitalization to help us convey tone that is not easily represented in text because we crave that mineral, you know?

And all of these things have their own rules that we develop together, and they are consistent in a way that makes them eligible for being their own jargons and dialects–just like the ways of speaking English have been adapted and changed to meet the needs of Lawyers or southerners or Paleontologists or people from New Orleans/Louisiana or New Yorkers. How someone speaks English may vary wildly from what we’re taught in Academic English, but that doesn’t automatically make it wrong! How you use grammar on tumblr or reddit or when talking about puppers is a sign of the subset of language you’re using to convey meaning–not a sign of intelligence or lack thereof. 

This is some cool shit! Of course our language and science and terminology should change as we learn more about ourselves and the world and as we find new ways to communicate. Of course we should be regularly updating our terms to reflect the current research and understanding. 

But we have got to do a better job of bringing people into the fluidity of these things earlier.  We have got to stop acting like what’s taught in class is the One True Way instead of the most agreed upon conventions. The people who invented the internet didn’t have a set of words they were going to use planned in advance–they found the words when they needed them. The same is true for the first people who did calculus or found fossils. Language will grow with us–and so will everything else. We have to let it.  

*and a fair number of other sets, but that is for another time.

sudorm-rfslash:

nemesismess:

My mom was in Sweden and took this
Note: Slut means “the end” so this is saying there are no more left
But I still feel this on a spiritual level

Reblog if you too are always a slut for Pokemon

Ten Scandinavian words that mean something a bit different in English…

There’s lots of slutspurting going on in the shops of Denmark and Sweden at sale time. It means ‘the final spurt’. It’s better than saying ‘end of sale’, isn’t it?

silvainshadows:

annleckie:

Screenshot of a tweet that reads, “In case of volcanic eruption, you will hear mermaids. Do not ignore the mermaids; they are there for your safety.”

Underneath it, a quoted tweet: “Perils of Google Translate no 44a. People seeking greater warning of volcanic eruptions want sirens, not mermaids.”

…no, i think i’ll listen to the mermaids. they know their shit.

thatswhywelovegermany:

willkommen-in-germany:

Favorite German Words

Die Frühjahrsmüdigkeit = literally spring tiredness, springtime fatigue. Das Frühjahr = “early year”, spring. Müdigkeit = tiredness, fatigue. A mysterious ailment that befalls people in early spring and may be related to baromatic pressure and weather changes in general. A great excuse for less than top notch performance at work or in school. 😉 It happens every year just around this time. You feel more tired than usual, sluggish, craving light, sunshine, warmth after the long winter months, and feel like you need extra sleep.

One of the four German seasonal ailments:

  • die Frühjahrsmüdigkeit (spring tiredness)
  • die Sommerträgheit (summer laziness)
  • die Herbstdepression (autumn depression)
  • der Winterschlaf (winter sleep / winter dormancy / hibernation)

polandgallery:

HOW TO IDENTIFY A SLAVIC LANGUAGE AT A GLANCE?

Broadly
speaking, Slavic languages can be divided into those using the Cyrillic
alphabet and those using the Latin alphabet, but in truth each language
has developed its own modified alphabet
. These language-specific
letters and diacritic signs can serve as surefire clues, but
unfortunately the task is much harder with speech, since accents and
dialects tend to confuse even the most skilled listeners.

So how do you tell Slavic languages apart?

The Cyrillic alphabet:

BELARUSIAN – ў

Belarusian is the only language which uses the letter ў. It sounds
similar to an English ‘w’, and the Latin transcription is ‘ŭ’. It is
most often encountered in word endings equivalent to the Russian -ov or
–ev suffixes, e.g., last names like Быкаў (Bykaŭ) or Някляеў
(Nyaklyayeŭ).

UKRAINIAN – ї and є

ıf you see an ï amidst Cyrillic letters, you’re most likely reading
Ukrainian. This letter is pronounced /ji/, and should not be confused
with ‘i’ (/i/), or with ‘й’ (/j/) and ‘и’ (/ɪ/), which all look and
sound slightly different.

Ukrainian is also the only language with the letter є ‒ in Russian the corresponding ‘э’ character faces the other way…

BULGARIAN – ъ

Ъ is a solid hint that you’re looking at Bulgarian ‒ it even pops up
in the name of the country: България.  Though this letter (called ‘yer
golyam’/‘ер голям’) also appears in Russian and other Slavic languages,
it is not used frequently, whereas it appears regularly in Bulgarian.
This is perhaps because it is silent in other Slavic languages, but in
Bulgarian it symbolises a schwa sound (like the ‘u’ in ‘turn’). Make
sure you don’t confuse it with the soft sign, ‘ь’.

Additional hint: ата is a frequent grammatical ending in Bulgarian.

SERBIAN – ђ and ћ

The similar ђ (dzhe) and ћ (tshe) are evidence you’re dealing with
Serbian. Serbian Cyrillic doesn’t have many of the letters used in
Russian Cyrillic; forget about ‘ё’, ‘й’, ‘щ’, ‘ъ’, ‘ы’, ‘ь’, ‘э’, ‘ю’,
and ‘я’. If you want to tell Serbian apart from Russian, you can also
look for љ (ly’) њ (ny’) and џ (dʒ), but these are also present in
Macedonian.  

MACEDONIAN – Ѓ and Ќ  

Macedonian is the only language with the letters Ѓ and Ќ. The little
accents over these Cyrillic letters are a surefire way to tell
Macedonian apart from Serbian. The letters stand for sounds similar to
the English [dʒ] and [t͡ʃ] – the latter sounding really Chinese.

Additionally, Macedonian features the letter ‘s’ [d͡z], which otherwise does not occur in the Cyrillic alphabet.

RUSSIAN

Famous for its inverted letters, Russian is probably the most
recognizable Slavic language out there. On the other hand it is quite
easy to confuse it with Ukrainian, Bulgarian or Serbian, so if you have a
full sentence on your hands, it’s best to proceed by elimination using
all the tips mentioned above.

The Latin alphabet:

POLISH – ł

If you see the letter ł with the characteristic slash through it,
you’re looking at Polish. Ą and ę (which are nasal consonants) are also
giveaways but be careful, both letters are also in the Lithuanian
alphabet (which is not a Slavic language). Digraphs like ‘sz’, ‘cz’, and
‘dz’, sometimes combined into consonant clusters like ‘prz’, ‘trz’, and
‘szcz’, are clues, but watch out for Hungarian, which has similar
consonant clusters.

SLOVAK – ä

Slovak is the only Slavic language to use ä, or ‘a s dvoma bodkami’
as the Slovaks call it. It comes up in words like ‘mäso’, ‘sôvä’, ‘rýbä’
(meat, owl, fish) and is pronounced like the English ‘a’ sound in
‘bad’. The same goes for ŕ, which is not used in any other Slavic
language.

CZECH – ů

The Czech and Slovak alphabets are really similar. To tell them
apart, look for the tiny difference in the diacritic sign over the
letter r – where Slovak uses ‘ŕ’, the Czech letter has a tiny hook: ř.
Also, if you see the letter ů, it’s Czech.

CROATIAN – đ

Written Croatian can appear hardly discernible from Slovenian, Czech
or Slovak, with which it shares the letters as ‘č’, ‘š’, and ‘ž’, it has
an easy distinctive feature ‒ the so-called crossed đ. [dʑ]

BOSNIAN

The Bosnian alphabet is indistinguishable from Croatian. To identify
the language you would have to dig much deeper and look for differences
in vocabulary since Bosnian has some unique words, mostly of Persian and
Arabic origin.

SLOVENIAN

Slovenian, which is the westernmost Slavic language, is also the most
discrete in terms of alphabet. In fact, it has only three special
characters, ‘č’, ‘š’, and ‘ž’, which also appear in Czech, Slovak and
Croatian. Again, your best bet is to proceed by elimination. (culture.pl)